Bên giòng suối vắng một nhành mai
giữa chốn sơn lâm, một thân gầy
đường xa núi thẳm bao phen lạnh
xuân đến, đơm hoa, một chốn này.
Mấy nỗi u hoài, ai người hiểu,
dáng xưa tưởng vẫn đợi bên thềm
bỗng nghe gió lạnh nồng hương cũ
một ánh trăng non đậu cánh mềm.
Những ngày giáp Tết, xuân Giáp Thìn 2024
cảm tác khi đọc bài thơ :
Bốc toán tử ( Cổ giản nhất chi mai )
卜算子( 古澗一枝梅 )
Cổ giản nhất chi mai,
古澗一枝梅,
Miễn bị viên lâm toả.
免被園林鎖。
Lộ viễn sơn thâm bất phạ hàn,
路遠山深不怕寒,
Tự cộng xuân tương đoá.
似共春相躲。
U tứ hữu thuỳ tri,
幽思有誰知,
Thác khế đô nan khả.
託契都難可。
Độc tự phong lưu độc tự hương,
獨自風流獨自香,
Minh nguyệt lai tầm ngã.
明月來尋我。
Chu Đôn Nho 朱敦儒 ( 1081 - 1159 ) đời nhà Tống